歡迎訪問語言橋翻譯集團官方網站! 翻譯熱線:4008858558

新聞翻譯:怎么翻譯“某地發生地震等災難”動詞選什么?

2019-06-18

  6月17日(周三)夜間,四川省宜賓市長寧縣發生里氏6.0級地震,周邊省市均有不同程度的震感。此次地震目前以造成13人遇難200余人受傷。地震的發生無法預料,如果要將地震的相關新聞翻譯成英語,那么應該如何翻譯呢?下面專業翻譯公司就帶你了解,如何翻譯“某地發生地震等災難”,動詞選什么?

新聞翻譯

  這是一篇關于某地地震的英文報道:

  Quake leaves 142 dead 印尼7級強震致142人死亡

  At least 142 people are dead and more than 200 injured on Sunday when Indonesia's resort island of Lombok was hit by a magnitude 7.0 earthquake, a government official said Monday. The jolt forced thousands of people to flee homes and evacuation of the quake-affected people was underway, said Sutopo Purwo Nugroho, spokesman for national disaster management agency. Evacuation and rescue were hampered by poor communication access which was disturbed after the quake, he added.

  印度尼西亞政府官員6日表示,印尼度假島嶼龍目島5日發生7.0級地震,造成至少142人死亡,逾200人受傷。印尼抗災署發言人努格羅荷表示,這場地震迫使數千人逃離家園,政府正在疏散受地震影響的民眾。他還稱,地震發生后通訊受擾信號不佳,使得救援行動受阻。

  一般新聞在介紹災難傷亡情況的時候,第一句都是哪里什么時候發生了什么事情,多少人傷亡。其中,多少人傷亡可以放在主句,XX (how many) people are dead and XX are injured,也可以放在狀語部分,比如killing XX people and injuring XX, 或者killing XX people and leaving XX injured。

  某地發生某事故災難,這個“發生”該怎么翻譯?

  其實選擇有很多,可以根據具體的事件來選擇合適的動詞,比如地震、爆炸事故,除了hit,還可用strike,比如之前天津爆炸案的外刊報道:

  Massive explosions have hit China's northern city of Tianjin, killing at least 50 and injuring 500 people.

  An earthquake has struck South Africa, killing one person and injuring some gold miners south-west of Johannesburg.

  爆炸,動詞還可以選擇rip through,意思是move forcefully and rapidly 猛沖,飛速前進:fire ripped through her bungalow 大火迅速吞沒了她的平房。

  比如之前包頭爆炸案的外媒報道:

  83戶居民房屋在25日的住宅樓爆炸中受損,5人死數十人傷。

  A total of 83 homes were damaged in a powerful explosion that ripped through an apartment building in Baotou, Inner Mongolia Autonomous Region, killing five and injuring dozens on 25.

  某地發生某災難,翻譯這種句子時,其他可選的動詞大概歸納如下:

  shake、strike、hit 突然發生,打擊;

  jolt 使顛簸,搖晃,用于描寫地震:

新聞翻譯

  rock (尤指由于撞擊、地震或爆炸)(使)(建筑物、地區)劇烈震動,比如:minutes later a second blast rocked the city

  roll across (波浪、煙、云、霧)翻滾,比如:the fog rolled across the fields 大霧彌漫整個田野。

新聞翻譯

  rip through 裂開,破開;突進,橫撞直闖,比如:A total of 83 homes were damaged in a powerful explosion that ripped through an apartment building in Baotou,Inner Mongolia Autonomous Region,killing five and injuring dozens on 25

  一般的表示“破壞”的動詞,比如damage,destroy ,devastate

  如果賓語是建筑、房子、窗戶等事物,還可以用shatter, level, flatten等包含了更加具體動作的動詞:

新聞翻譯

  level 推倒,夷平,比如 Bombs levelled a large part of the town. 炸彈把城里一大部分地區夷為平地。

  flatten 夷為平地,比如:the hurricane flattened thousands of homes 颶風把成千上萬的家園夷為平地。

新聞翻譯

  對于地震等自然災害的新聞資訊翻譯注意事項與方法不知道是否對你有所幫助。語言橋翻譯作為一家四川企業也祝福地震災區的群眾能夠早日從中恢復,回到正常的生活工作中,對于遇難者表示沉痛哀悼。

辽宁快乐12走势图一定牛